Transcription Tips
Choosing the Right Audio
Not all audio is created equal for transcription. The quality of your source material directly affects how accurate the transcript will be. Here's what to look for:
| Content Type | Transcription Quality | Notes |
|---|---|---|
| Language learning podcasts | Clear speech, minimal background noise | |
| Audiobooks | Professional recording quality | |
| News broadcasts | Clear enunciation, standard accent | |
| Interviews | Varies by recording quality | |
| Casual podcasts | Natural speech, occasional crosstalk | |
| TV shows/anime | Background music affects accuracy | |
| Movies | Sound effects and music mix with dialogue | |
| Live recordings | Depends heavily on recording conditions |
Pro tip: For TV shows and movies, try importing existing subtitles instead of transcribing. Most popular content has accurate subtitles available.
Audio Quality Factors
Background Noise
Music, traffic, crowds, and other background sounds confuse the transcription model. Choose recordings with clean audio or use noise reduction software before transcribing.
Speaking Speed
Very fast speech leads to more errors. Whisper handles normal conversational speed well, but rapid-fire speech or heavily slurred casual talk may have issues.
Multiple Speakers
Overlapping speech is challenging. One speaker at a time produces the best results. Interviews with turn-taking work better than heated debates.
Audio Encoding
Higher bitrate = better quality transcription. 128kbps MP3 is the minimum for good results. Lossless formats (FLAC, WAV) work best but aren't necessary for most content.
Fixing Transcription Errors
Even with perfect audio, some errors are inevitable. Mimikaki makes it easy to fix them:
Editing Text
- Click the pencil icon on any transcript line
- Make your corrections
- Click the checkmark button or press Enter to save, or click the X to cancel
Your edits are saved automatically and persist when you return to the session.
Adjusting Timing
Sometimes the text is correct but the timing is off. To fix segment boundaries:
- Look at the waveform display with colored annotation boxes
- Drag the edges of any box to adjust start/end times
- Click inside a box to play just that segment
This is especially useful when Whisper groups sentences incorrectly or splits a sentence in an awkward place.
Split, Merge, Delete & Create
Beyond dragging edges, you can restructure segments directly:
- Split (scissors icon) — divide a segment into two at the midpoint, then drag edges to fine-tune
- Merge (merge icon) — combine a segment with the one after it, joining their text
- Delete (trash icon) — remove a segment entirely
- Add Annotation — create a new blank segment at the end of the timeline
You can also start with a blank transcript (no segments) and build your annotations from scratch using the "Blank Transcript" option on the dashboard.
Common Transcription Mistakes
Homophones
Words that sound alike but have different meanings often get confused:
- Japanese: 橋 (bridge) vs 箸 (chopsticks) - both "hashi"
- Korean: 배 (pear/boat/stomach) - context dependent
- Finnish: kuusi (six/spruce) - only context helps
Review these based on context and correct as needed.
Proper Nouns
Names of people, places, and brands are frequently wrong. Whisper may:
- Spell names phonetically instead of correctly
- Use wrong kanji for Japanese names
- Miss capitalization in some languages
Numbers and Dates
Numbers can come out as words or digits inconsistently. Japanese numbers are particularly tricky with the counting system (一つ vs 1つ vs ひとつ).
Workflow Tips
First Pass: Listen and Read
Don't fix everything immediately. First, listen through while reading to understand the content. This helps you catch errors you might miss without context.
Second Pass: Quick Corrections
Go back and fix obvious errors - wrong kanji, misspellings, clearly wrong words. These are usually quick to spot and fix.
Third Pass: Timing Adjustments
If you're planning to use this for study later, adjust any segment boundaries that split sentences awkwardly or group unrelated content together.
Export Options
Once you're happy with the transcript, you can:
- Export to SRT/VTT - Use with video players or share with others
- Export to Anki - Create flashcards with audio clips for SRS review
- Cloud sync (Pro) - Access your corrected transcripts on any device
When to Skip Transcription
Sometimes it's better not to use AI transcription:
Subtitles Already Exist
Check if your content has subtitles before transcribing:
- YouTube - Most videos have auto-captions or manual subtitles
- Netflix/streaming - Professional subtitles are highly accurate
- Podcasts - Some have transcript files on their websites
Importing existing subtitles is always free and often more accurate than re-transcribing.
Heavy Music or Effects
If audio has significant background music or sound effects throughout (like an action movie), consider using existing subtitles. The transcription will have many errors that take longer to fix than it's worth.